스피어 출판사가, 이제는 국제무대에서 놀고 있습니다...

...라는 건 농담농담(놀고 있다 정말).

스포츠 찌라시 흉내 한번 내봤습니다, 별로 유쾌하지 않은 농담이긴 하지만.

그렇더라도 이제 일본 장르소설을 출판하면,
우리 나라 신문에 릴리스를 할 게 아니라, 일본 신문들에 책이랑 보도자료를 보내줄까봐요. -,-;;;;

**

며칠 전 아사히 신문사에서 연락이 왔더랬습니다. 일본은 물론 한국과 중국에서 '재조명'되고 있는 세이초 선생에 관해서입니다. 몇 번의 통화와 이메일이 오갔고, 기사가 실렸네요.

전체 기사 가운데 한국 관련 기사, 옮겨봅니다. 중간에서 여러 가지로, 게다가 친절하고 꼼꼼하게 도와주신 아사히신문 황정아 선생님, 고맙습니다(한국 오시면 연락 한번 주시와요. 밥 삽니다 ㅎㅎ).  


세이초의 인기, 바다를 건넜다

12월 21일은 작가 마쓰모토 세이초(1909~1992)의 탄생 100주년이다. 올해 한 해, 출신지인 기타큐수 시만이 아니라 전국 각지에서 기념행사가 열리고, 새롭게 평가하는 목소리가 높다. 그런 분위기는 바다를 건너, 일본의 ‘Seicho’는 중국과 대만, 한국에서도 재조명되고 있다.


■단편집, 사회를 생각하는 계기가 / 한국

서울의 작은 출판사 북스피어는 올해, 미야베 미유키 편집 《마쓰모토 세이초 걸작 단편 컬렉션》(문추문고, 전 3권)을 번역, 출간했다.

임지호 편집장(37)은 단편집을 선택한 이유에 대해 “한국 독자 대부분은 마쓰모토 세이초를 장편으로만 기억하고 있다. 그러나 <어느 ‘고쿠라 일기’ 전>이나 <국화 베개> 같은 작품은 대중적이라기보다는 문학적이다. 세이초가 주인공에게 감정이입하는 점에도 매력을 느꼈다”라고 설명했다. 또한 “한국에서 미야베 미유키가 유명하다는 점도 한몫했다”고 덧붙였다.

3~10월에 발매되어, 상권 3천부, 중권 1500부, 하권 2천부 등을 판매. 임 편집장은 “하권에 한국어판의 해설을 실어서 판매부수가 올랐다. 소규모 출판사로서는 상당히 선전하고 있다. 기존 미스터리 팬뿐만 아니라, 아마추어 작가 등 폭 넓게 장기적으로 팔릴 거라 기대하고 있다”라고 했다. 다른 단편들 번역도 검토중이다.

- 세이초 작품이 뛰어난 이유는 추리문학으로서 재미있는 동시에, 시대와 사회에 대한 깊은 통찰이 포함되어 있기 때문이다.
- 세이초 이후, 일본은 사회문제에 대해 깊이 고민하는, 레벨 높은 소설이 많이 나오게 되었다. 정말 부럽다.
번역본을 읽은 독자들의 블로그에는, 이런 서평이 올라와 있다. 임 편집장은 “한국과 일본은 사회구조 등 닮은 점도 많다. 단편집을 읽으면서 현재의 한국사회에 대해 고민하게 된 독자들이 많아진 듯하다”고 했다.

한국에서는 올해, 유명 출판사에서 《점과 선》과 단편집 《검은 화집》이 출간되었으며, 《제로의 초점》과 《모래그릇》도 출간을 준비하고 있다고 한다.

임편집장은 또 “한국에서는 추리소설과 대중문학은 순수문학에 비해 평가를 제대로 받지 못하는 경향이 있다. 그러나 마쓰모토 세이초의 단편집을 접하고, 그런 구분이 참으로 무력하다고 생각하게 되는 압도적인 힘을 느꼈다”라고 말했다.

한국문단에서는, 세이초와 같은 1909년에 태어난 고(故) 김내성이 전쟁 전의 추리소설을 이끌어갔다. 그러나 그 이후, 추리소설이 꾸준히 출판되는 일은 없었다.

한일 양국의 문학에 상세한 현립 히로시마 대학 인간문화학부의 리켄지 부교수(40)는 “전쟁 전의 신문이 쓰고 싶은 것을 쓰지 못하는 가운데, 그 여백을 메우기 위해 연재되었던 것이 바로 추리소설이었다. 순문학지향이 강한 한국에서는 추리소설 작가는 자랄 수 없었다”고 설명했다.

65년 국교정상화로 수입되기 시작한 일본의 작품도 순문학 중심. 리 부교수는 “사회비판적인 내용이 많은 세이초 작품이 한국 국내에 퍼져 영향을 끼치는 것은 바람직하지 않다, 는 등의 이유로 당시 한국에서 환영받지 못했던 것은 아닐까” 하고 되돌아보았다.

세이초 작품은 일본의 대중문학이 활발하게 번역된 70년대에 들어서, 겨우 소개되기 시작했다. 김내성부터 20년 이상 공백을 거쳐, 70년대 중반 이후에 추리소설 붐이 일어났다. 그 발화점이 된 작가 김성종은 ‘한국의 마쓰모토 세이초’라고 불렸다.

아사히 신문 주간 규슈
2009년 12월 20일 

 

덧) 서울의 작은 출판사 북스피어 ... 라는 소개는, 어쩐지 귀엽지 않습니까. 흐흐-.
참, 기사 원문은 http://mytown.asahi.com/fukuoka/news.php?k_id=41000660912210001