출판사에 처음 발을 들여놓았을 때만 해도 제목이 ‘후진’ 책을 보면, 이 책은 왜 제목이 이럴까 궁금해하곤 했다. 근사한 제목을 붙였다면 잘 팔렸을 텐데, 애초에 작가가 제목을 그럴싸하게 짓지 못했다면 담당 에디터라도 나서서 바꿔야지. 하지만 편집자로서 경력이 조금 쌓이고 나니 알겠더라, 그게 반드시 쉽지만은 않다는 걸. 일단 작가가 붙인 제목을 건드리는 게 어렵다. ‘원작의 훼손’ 운운하는 얘기를 들을까 봐 겁도 난다. 제목을 바꿔서 잘 되면 좋겠지만 그렇다는 보장도 없다. 원래 제목 그대로 두면 최소한 욕은 안 먹는다. 뭐, 찾아보면 이유야 얼마든지.
언젠가 <칼의 노래>를 만든 출판사의 편집장을 만난 적이 있다. 그 자리에서 재미있는 에피소드를 들었다. <칼의 노래>의 원래 제목은 ‘칼의 노래’가 아니었단다. 처음 원고를 받아든 편집장이 작가 김훈 씨를 어렵사리 설득하여 제목을 바꾼 거라고 한다. 그리고 결과적으로 성공을 거두었다. 김훈 선생의 차기작이 <현의 노래>였으니 작가 스스로도 바뀐 제목에 만족했다는 얘기이리라. 무척 바람직한 케이스라 할 수 있겠다. <칼의 노래>의 원래 제목은 ‘광화문 그 사내’였다.
나는 가끔 이런저런 매체에 잡문을 기고하곤 하는데, 가만히 기억을 더듬어 보니 원고를 보낼 때 제목을 지어서 보낸 적이 거의 없다. 당연히 제목을 정하기가 쉽지 않아서다. 그래서 담당 기자가 원고를 읽고 난 후에 알아서 제목을 붙여준다. 나중에 어떻게 달았나 살펴보면, 8대2 정도로 잘 붙여 주었다고 생각하는 편이다. 글을 쓴 이는 아무래도 감정이입이 되어 있어서, 말하자면 훈수를 두는 이가 그런 면에서는 글을 ‘잘’ 보는 게 아닐까 싶다. 그렇다면 ‘좋은 제목’이란 어떤 걸까.
최근에 무슨 책을 읽다가 다시금 ‘제목 짓기’에 대해 생각해 보게 되었다. <장미의 이름> 제작노트에서 움베르토 에코가 했던 말이다. “내 책의 제목을 <장미의 이름>이라고 하게 된 것은 거의 우연이었다. 나는 ‘장미’라는 말이 너무 풍성한 의미를 갖고 있어서 이제는 거의 아무런 의미도 남겨지지 않았기 때문에 그것을 좋아했다. 그 제목은 독자들을 어리둥절하게 만들어, 어느 한 가지 의미를 선택할 수 없게 만든다. 제목은 독자들을 갈피를 못 잡게 해야지, 독자들을 통제해서는 안 된다.”
무슨 말인지 몰라도 된다. 인용한 나도 잘 모르니까. 하지만 이 문장과 마주했을 때 나는 이런 생각을 했다. 좋은 제목이란, 누구나 알고 있는 뻔한 단어('장미', '이름')를 조합하여 생각지도 않던 새로운 이미지('장미의 이름')를 만들어 내는 게 아닐까. 그 새로운 이미지가 독자들에게 궁금증을 불러일으킨다면, 그거야말로 좋은 제목이 아닐까―. 물론 아닐 수도 있다. 지나치면 '낚시'가 될 테고, 세상에는 장르소설만 있는 게 아니니까. 다만 이번에 우리가 펴낸 <다이디타운>의 경우, 좀더 고민해 봤어야 하지 않나 싶은 후회가 든다.
‘다이디타운’이라니... ‘코리아타운’도 아니고 ‘차이나타운’도 아니다. 그게 도대체 뭔가. 내가 첫 번째로 책을 전해준 독자로부터 들은 불만이다. ‘다이디타운’이라고 하면 너야 알겠지. 아마 장르를 많이 읽는 독자들 역시 알 거야. 그래, 그래서 너와 네 출판사에 호의적인 독자들만 사면 그만이라는 뜻인 거지? 마니아가 아닌 나 같은 독자들은 겨우 교보문고에 깔린 책을 들춰보고 마음에 들면 사는 형편인데, 밑도 끝도 없이 다이디타운이라니 들춰보고 싶은 마음이라곤 발톱에 때만큼도 안 생길 것 같은데. 우리 나라 작가가 쓴 책도 아니고 번역물이잖아. 작가의 의도를 무시하자는 게 아니라, 정성들여 문장을 번역하는 만큼 제목에 대한 배려도 필요하다고. 난, 너가 만날 부르짖는 ‘장르’는 그게 문제라고 생각해. 오만하다고 할까. 물론 너는 절대로 인정하지 않겠지만―.
인정할 건 인정하자. 나는 상업출판을 하는 사람이다. 좋은 책을 만드는 것도 중요하지만 딱 그만큼 잘 파는 것도 중요하다. 그렇다면 ‘다이디타운’의 경우 분명히 좀더 고민했어야 했다. 앞으로 기억해 두어야겠기에, 굳이 기록으로 남겨둔다.
'다이디타운'에 해당되는 글 2건
- 제목 짓기의 어려움 (6) 2008/05/23
- <다이디타운> 서평단 모집! (24) 2008/05/21
다이디타운 Dydeetown World
F. 폴 윌슨(F. Paul Wilson) 지음/ 김상훈 옮김
안녕하세요! 오랜만의 신간 소식입니닷.
장르문학 전문 월간지 <판타스틱>에서 절찬 연재(!)되었던
<다이디타운>이 드디어 출간되었습니다^ㅁ^//
이미 <판타스틱>을 통해 작품을 접하셨던 분들도 계시겠지만 모르시는 분들을 위해 뒷표지 문구를 살짝 옮겨 보겠습니닷;;
레이먼드 챈들러에게 바친 SF 소품처럼 시작하는 『다이디타운』은 하드보일드의 다양한 클리셰들을 결합시킨 엔터테인먼트 소설이다.
가난한 사립탐정, 평판 나쁜 친구들, 오래되고 지저분한 도시, 술집 소굴, 무자비한 깡패들, 황금 심장을 가진 창녀……. 거기에 덧붙여진 각종 SF 설정과 소도구들. 이 책에 실린 ‘다이디타운 3부작’은 하드보일드의 뼈와 SF의 화려한 살갗을 갖추고 있으면서도 고전적인 로맨스를 드라마틱하게 펼치고 있다. 네뷸러 상 중편 부문 최종 후보작 수록.
가난한 사립탐정, 평판 나쁜 친구들, 오래되고 지저분한 도시, 술집 소굴, 무자비한 깡패들, 황금 심장을 가진 창녀……. 거기에 덧붙여진 각종 SF 설정과 소도구들. 이 책에 실린 ‘다이디타운 3부작’은 하드보일드의 뼈와 SF의 화려한 살갗을 갖추고 있으면서도 고전적인 로맨스를 드라마틱하게 펼치고 있다. 네뷸러 상 중편 부문 최종 후보작 수록.
책의 우아한 자태와 설명만으로도 책을 읽고 서평을 쓰고 싶은 마음이 솟아오르시는 다섯 분을 추첨해서 <다이디타운>을 보내드리겠습니다. (물론 당장 주문을 하시는 것도 추천;;ㅋ)5월 25일(일요일) 자정까지 댓글로 신청 받고(비밀댓글 사절), 5월 26일 오전에 발표하겠습니다. 책을 받으신 분들은 6월 2일까지 yes24, 알라딘에 서평을 올려 주세욥.
당첨되신 분들은 실명, 주소, 연락처를 watermelon@booksfear.com으로 보내 주시면 바로 발송해 드릴게요. 많은 참여 부탁드려요!!


